Isn't it wonderful to be able to speak a language fluently to discover of the conversation |
and the other person absolutely nothing in common? |
|
しかも |
I know you want me to live the outside of your society you don't know is no other place I'd rather be than on the outside |
it is healthy and spacious enough lots of fresh air no year-end parties New Year parties |
endless meetings no need for karaoke are free to relax and be yourself up to you! at least |
not about to break down any doors to get inside this gaijin is quite happy on the outside |
あなたは私に あなたの社会の 外側で 暮らしてほしいと 思っていることを あなたは 知らない 外側のほかには ないことを |
そちらの方が 健康的だし して たっぷり 忘年会は なし なし |
会議もない 必要もないし リラックス できるし 自然に振る舞える 自分次第! 少なくとも |
たたき破って 内側へ はいって行こうとは 思わない このガイジンは 十分満足している いることを |
read too many papers |
have length breadth no depth |
これも |
書きつらね 手を広げてはいる 深みのない 論文を |
Only people throw beans know real secret of Setsubun |
bigger beans frighten the bigger devils and smaller beans the smaller devils |
|
|
Love means having to say don't really like chocolates ..." |
Note: (in Japan, on Valentine's Day, girls/women give chocolates to boys/men) |
|
注:日本ではバレンタインに女の子(女性)から男の子(男性)にチョコレートを贈る |
The Japanese public bath a place to cleanse your body but your mind |
|
The Tea Ceremony is high culture no doubt the only way you'll ever learn how to appreciate it |
through bitter experience the tip of your tongue the end of your toes |
高尚な文化である 恐らく たった一つの 方法しかない |
苦い経験を 積むことである 足の先まで |
When you marry the right woman your marriage is successful you marry the wrong woman |
the girl next door) your marriage is hell |
ふさわしい女性で あれば、 その結婚は 成功だ 相手を あやまてば |
隣人だとしても) 結婚は 地獄である なかろうと 同じこと |
Boys' Day will protect us all evil |
boys and stupid opinions |
私たちを 守ってくれる 邪悪なものから |
男の子からも ばかばかしい 考え方からも |
Generation are not only lovely are intelligent too high school student in Shinjuku bought a handbag for 200,000 yen |
she could have gone to Mexico and back she would have no bag |
かわいいだけで なく いいね 女子高生が 新宿で 20万円の ハンドバッグを 買った |
その気になれば メキシコまで 往復できる 金額だ そんなことをしたら バッグは 手にできなかった だろうから |
Whenever I hear a foreigner a story about a crowded train complain how no Japanese would sit next to him or her |
crowded train it is not at all easy who is the bigger fool you? |
込み合う電車を 話題にするとき こぼすのは 電車が混んでいても 日本人は その横には すわろうとしない ということ |
聞くたびに どっちが バカなんだか さっぱり わからなくなる わかる? |
Day The people of Japan and knowing enough to prefer |
Peace Constitution imposed by a foreign government by their own |
賢い 国民だ 憲法よりも |
平和憲法のほうが よいということを |
Entrance Ceremony A reward for years of hard work while in school and |
understanding that 4-year vacation has just begun |
何年間も 猛勉強してきたことへの 報賞であり |
たった今 始まったことを 実感する ことでもある |
The Japanese today under attack all sides their own language I visit a Japanese home nowadays |
often than not hear someone say a lot different the years gone by I'd hear |
have to listen to "osuwari kudasai" I simply foreigner |
demise of the old Japan the good old days most Japanese enough any note at all? |
今 攻撃の まと 言葉すらも 日本人の家を 訪問すると |
こう言われる 何年も前に よく聞いた ずいぶん 感じが違う |
「おかけください」 という声が 聞こえてくる 「おすわりください」 とは違う 昔の日本の 死を |
時代を なつかしむ ひとりに すぎないのか 気にする 日本人は あまり いないというのに |
After a profound lecture on issues related to the state of the Earth stagger out of the classroom |
the lights on head straight for the cigarette vending machines have been installed on campus university |
かかえる 問題を 深くほりさげた 講議が 終わると 疲れた足取りで 教室を 出ていく |
つけたまま 向かうさきは キャンパスに 置かれた たばこの 自動販売機 |
Reviews EN not YEN |
Reviews EN not YEN |
Introduces EN not YEN |
Hiragana Times's Poessay Series |
SEO | [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送 | ||